Down Under (Australia, New Zealandの別称)
Men At Work 1980
Traveling in a fried-out Kombie
過熱したコンビヴァン(VW車)で旅をしている時に
on a hippie trail, head full of zombie.
ヒッピー街道を、頭を大麻で一杯にしながら
I met a strange lady, she made me nervous.
僕は妙な婦人に出会い、僕は緊張した
She took me in and gave me breakfast
彼女は僕を家に入れて、朝食を出してくれて
and she said:
言った
"Do you come from a land down under?
貴方は地球の裏の国(オーストラリア)から来たの?
Where women glow and men plunder?
そこじゃ、女は輝き、男は略奪するそうね
Can't you hear, can't you hear the thunder?
貴方聞こえないの?あの雷が
You better run, you better take cover."
逃げて、隠れなさいよ
Buying bread from a man in Brussels.
ブリュッセルで男からパンを買った
he was six-foot-four and full of muscles.
彼は6フィート4インチもある筋肉マンだった
I said: "Do you speak-a my language?"
僕は言った、君は僕のお国言葉を話すのかい?
He just smiled and gave me a vegemite sandwich,
彼はただ二コリとして、僕にヴェジマイト入りのサンドイッチをくれて
and he said: (イーストを発酵させた塗り物、Aust.人の好物)
言った
"I come from a land down under
僕は地球の裏の国の出身だよ
where beer does flow and men chunder.
そこじゃ、ビールが流れ、男達は吐くんだよ
Can't you hear, can't you hear the thunder?
君あの雷が聞こえないのか?
You better run, you better take cover, yeah."
急いで隠れるがいいぜ
<間奏>
Lyin' in a den in Bombay
ボンベイの安宿で横になって
with a slack jaw, and not much to say.
だらしなく口を開け、話もしたくなかったが
I said to the man: "Are you trying to tempt me
僕はその男に言った、あんた俺を唆すつもりかよ
because I come from the land of plenty?"
俺が豊な国から来たということで
And he said:
すると彼は言った
"Do you come from a land down under,
あんたは地球の裏から来たのかよ
where women glow and men plunder?
女が輝き男は略奪するとかいう所から
Can't you hear, can't you hear the thunder?
聞こえないのか?あの雷が
You better run, you better take cover."
急いで、隠れた方がいいよ
Living in a land down under
地球の裏側に住んでるんだろ
where women glow and men plunder.
女が輝き、男が略奪するという
Can't you hear, can't you hear the thunder?
あの雷が聞こえるだろ
You better run, you better take cover.
早く隠れなよ
Living in a land down under
where women glow and men plunder.
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover.
・・・