「お(さる)のかごや」monkey sedan chair bearers 1939年 

1 エッサ エッサ エッサホイ サッサ   

Yo-ho! Yo-ho! Yo-heave-ho-ho!

(さる)のかごやだ ホイサッサ     

We are monkey sedan chair bearers, Hoy! Heave-ho!
日暮(ひぐ)
れの山道(やまみち) (ほそ)(みち)        

At dusk, along a mountain road, a narrow path,
小田原(おだわら)提灯(ちょうちん)
ぶらさげて ソレ   

hanging an Odawara lantern, here we go!
ヤットコ ドッコイ ホイサッサ  

Oops-a-daisy! Yo-heave-ho!
ホーイ ホイホイ ホイサッサ    

Hoy! Hoy! Hoy!  Yo-heave-ho-ho!

2 エッサ エッサ エッサホイ サッサ

()()のわらじで ホイサッサ   

Wearing leaf sandals, Hoy! Heave-ho!
(きゃく)はおしゃれの こん(ぎつね) 

The customer is a fashionable‘Kon’fox

                  ‘こん、こん’: a howling of a fox

つんと すまして ()っている ソレ   

riding with her nose turned up. Here we go.
ヤットコ ドッコイ ホイサッサ、 ホーイ ホイホイ ホイサッサ

エッサ エッサ エッサホイ サッサ

元気(げんき)な かごやだ ホイサッサ   

We are sedan chair bearers in good shape.

すべっちゃいけない 丸木(まるき)(ばし)  

Don’t slip on the log bridge.
そらそら、小石(こいし)だ つまずくな ソレ   

Look! There’s a rock. Don’t stumble. Let’s go!
 
ヤットコ ドッコイ ホイサッサ、ホーイ ホイホイ ホイサッサ

エッサ エッサ エッサホイ サッサ

のぼって くだって ホイサッサ   

Going up, going down,

ちらちら、あかりは ()えるけど   

we can see flickering lights
(むこ)
うのお(やま)は まだ(とお)い ソレ  

 

but the mountain over there is still far away, let’s go!
ヤットコ ドッコイ ホイサッサ、ホーイ ホイホイ ホイサッサ