「シクラメンのかほり」1975 the scent of cyclamens

(うた)布施(ふせ)(あきら) 作詞(さくし)作曲(さっきょく)小椋(おぐら)(けい)

 

()綿色(わたいろ)した シクラメンほど (すが)しいものはない 

Nothing is so clean as a silk-white cyclamen.

()()いの(とき)(きみ)のようです       

It is like you when we first met

ためらいがちに かけた言葉(ことば)     

Hearing my words I spoke hesitatingly,

(おど)ろいたように ()()(きみ)に         

you turned around with a surprised look

季節(きせつ)が (ほお)()めて ()ぎてゆきました

while the season passed through tinging her cheeks.

 

うす紅色(べにいろ)の シクラメンほど (まぶ)しいものはない

Nothing is so dazzling as a pale rouge cyclamen

(こい)する(とき)(きみ)のようです   

It is like you when in love.

()もれ()あびた (きみ)(いだ)けば   

When I held you in sunlight through the trees,

(さみ)しささえも ()()りにして

leaving even the loneliness behind,

(あい)が いつの()にか (ある)(はじ)めました  

love began to walk before we knew it.

 

(つか)れを()らない子供(こども)のように

Like a tireless child

(とき)が 二人(ふたり)を ()()してゆく    

 time goes past us two

()(もど)すことが できるなら  

If I could call it back

(ぼく)(なに)を ()しむだろう      

what would I spare?

 

うす(むらさき)の シクラメンほど (さみ)しいものはない

Nothing is so lonely as a light purple cyclamen

(うし)姿(すがた)の (きみ)のようです  

It is like you I saw from behind

 ()(まど)(まち)の (わか)(みち)には    

At a crossroad in the town at a lingering dusk

シクラメンの(かお)り  (むな)しく()れて  

the scent of cyclamens drifted in vain

季節(きせつ)()らん(かお)して ()ぎてゆきました

while, ignoring us, the season passed through .

(つか)れを()らない子供(こども)のように  

Like a child knowing no fatigue,

(とき)が 二人(ふたり)を ()()してゆく    

time passes us two

()(もど)すことが できるなら  

If I could call it back

(ぼく)(なに)を ()しむだろう      

what would I spare?