You're So Vain 虚ろな愛 (Carly Simon)1972

 You walked into the party

 あなたはパーティに入って来た

 ike you were walking onto a yacht

 ヨットにでも乗り込むみたいに

 Your hat strategically dipped below one eye

 帽子はわざとらしく片目の下に垂らして

 Your scarf, it was apricot

 スカーフは杏子色

 You had one eye in the mirror

 あなたは流し目で鏡を覗きこみ

 As you watched yourself gavotte

 ガヴォット(仏の古典舞踊)を踊る自分の姿を眺めていた

 And all the girls dreamed that they'd be your partner

 女の子は皆あなたの相手になりたいだろう(なんて思ってね)

 They'd be your partner

 あなたの相手になりたいだなんて

 You're so vain

 あなたは自惚れ屋さんね

 You probably think this song is about you

 貴方は多分この歌が自分のことだと思うでしょうよ

 You're so vain

 自惚れ屋さん

 I'll bet you think this song is about you

 きっと、自分のことだと思うはずよ

 Don't you? Don't you?

 そうでしょ

 

You had me several years ago

 あなたは何年か前、私と付き合っていた

 When I was still quite naïve

 私はまだとても初心だった

 Well, you said that we made such a pretty pair

 そう、あなたは言ったわ、私達はお似合いだって

 And that you would never leave

 決して別れはしないとも

 But you gave away the things you loved

 でもあなたは愛していたものを手放した

 And one of them was me

 その一つが私だった

 I had some dreams, they were clouds in my coffee

 いくつか夢もあったけど、みんなコーヒーに映った雲のようなもの

 Clouds in my coffee, 

 コーヒーに映った雲よ

 You're so vain

 You probably think this song is about you

 You're so vain

 I'll bet you think this song is about you

 Don't you? Don't you?

  <間奏>

I had some dreams,  they were clouds in my coffee

Clouds in my coffee, and

You're so vain

You probably think this song is about you

You're so vain

I'll bet you think this song is about you

Don't you? Don't you?

 

Well, I hear you went up to Saratoga

そう、あなたはサラトガ(NY州にある郡名)に行ったそうね

And your horse naturally won

あなたの馬は当然の如く勝ったとも

Then you flew your Learjet up to Nova Scotia

 それから専用のリアジェット機でノヴァスコシア(カナダ東部州)に飛んだとか

 To see the total eclipse of the sun

 皆既日食を見るためにね

 Well, you're where you should be all the time

 そうね、あなたは何時も然るべき所にいるわね

 And when you're not, you're with

 そうでない時は、あなたと一緒なのは

 Some underworld spy or the wife of a close friend

 暗黒街のスパイか親友の奥さんね

 Wife of a close friend, and

 親友の奥さんよ

You're so vain

You probably think this song is about you

You're so vain

I'll bet you think this song is about you

Don't you? Don't you?…

 

歌詞には別れた恋人が批判的に描写されており、そのモデルについては夫のジェームス・テイラー、かつての交際相手だった俳優・監督ウォーレン・ベイティ、それにミック・ジャガーといった諸説がある。本作をプロデュースしたリチャード・ペリーは、知り合いの男性を複数織り込んでいるが、主にベイティを扱ったのではないかと推測した。

clouds in my coffee:彼女が友人とジェットに乗っていた時,配られたコーヒーに窓の外の雲が映っているのを友人が彼女に見せたのが元になったとのこと。[Wikipediaより]