Grandfather's Clock 大きな古時計

 1     My grandfather's clock was too large for the shelf,

 祖父の時計は棚には大きすぎたので

  So it stood ninety years on the floor.  

 90年もの間、床に置かれていた 

  It was taller by half than the old man himself,  

 背丈は祖父より一倍半大きかったby half 半分だけ

  Though it weighed not a pennyweight more.

 重さは祖父より1グラムも大きくなかったけど

 It was bought on the morn of the day that he was born, 

 彼が生まれた朝に買ったもので

  And was always his treasure and pride.  

 いつも彼の宝物で、誇りだった

 But it stopped short, never to go again 

 でも急に止まって、もう動かなくなった

 When the old man died.  

 お爺さんが亡くなったその時に 

 CHORUS      

 Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock,

 90年休まず (微睡まず) チク、タク、チク、タク

  His life seconds numbering, tick, tock, tick, tock,

 彼の人生の秒数を数えるようにチクタク

 But it stopped short, never to go again 

 でも急に止まって、もう動かなくなった

 When the old man died.  

 祖父が亡くなったその時に  

 2 

 In watching its pendulum swing to and fro,  

 振り子が左右に揺れるのを見ながら

  Many hours had he spent while a boy.  

 彼は少年時代の多くの時間を過ごしてきた

  And in childhood and manhood the clock seemed to know 

 彼が子供の時も大人になっても

  And to share both his grief and his joy.

 時計は彼の悲しみや喜びを知って、彼と分かちあって

 いたようだ。

 For it struck twenty-four when he entered at the door 

 With a blooming and beautiful bride.  

 時計は24回鐘を鳴らして祝福した

 彼が美しい花嫁と一緒に戸口に入った時、

  But it stopped short… 

 でも急に止まって… 

  Chorus

  3

  My grandfather said that of those he could hire,  

 彼は言っていた。彼が雇った者の中で

  Not a servant so faithful he found. 

 時計ほど忠実な召使いはいなかったと

  For it wasted no time, and had but one desire.

 時間を無駄にせず、望みはただひとつ

  At the close of each week to be wound.  

 週末に一回ネジを巻いてもらうこと

 And it kept in its place, not a frown upon its face,

 自分の場所にじっと 嫌な顔一つせず

  And its hands never hung by its side. 

 両針が文字盤にぶらさがることもなかった。

 But it stopped short…でも急に止まって…

Chorus

 4

  It rang an alarm in the dead of the night,  

 時計が突然真夜中にアラームを鳴らした

  An alarm that for years had been dumb.  

 何年もの間鳴っていなかったのに

  And we knew that his spirit was pluming for flight, 

 それで分かった、彼の魂が飛立つ支度(羽繕い)をしていることを、

  That his hour of departure has come.  

 彼の旅立ちの時が来たことを                    

 Still the clock kept the time,  

 それでも時計は時を刻み続けた、  

 with a soft and muffled chime, 

 柔らかくこもったチャイムと共に

 As we silently stood by his side.  

 僕達が、祖父のそばに立っているときも

 But it stopped…でも急に止まって…  

  Chorus -  

     

「おじいさんの古時計」

作詞・作曲はヘンリー・クレイ・ワークで、1876年に発表され、当時アメリカで楽譜が100万部以上売れた。ワークがイギリスを訪問している際に、宿泊先のホテルの主人から聞いたエピソードにヒントを得て歌にしたものである。wikipedia より