Purple Heather [héðɚ] Rod Stewart  1995

 heather = heathツツジ科の灌木、その荒野

1.Oh, the summertime is gone,   

おお夏が過ぎ

And the leaves are sweetly turning

木の葉は優しく色づき

And the wild mountain thyme [táim] 

野生の山のタイム(シソ科のハーブ)

 Blooms across the purple heather 

紫のヒースの高原中に咲く

Will you go, lassie, go? 

行こう、恋人よlass/lassie (スコットランド語で「娘」のこと)  

2.If you will not go with me,

君が一緒に行ってくれないと

I will never find another

僕に他にはいない

To pick wild mountain thyme

山のタイムを摘みに行く人は

All along the purple heather

紫のヒースにずっと沿って

Will you go, lassie, go?  

さあ、君行こうよ

3.And we'll all go together

みんなで出かけよう

To pick wild mountain thyme 

野山のタイム摘みに

All among the purple heather 

紫のヒースの荒野で

Will you go, lassie, go?   

さあ、恋人よ、行こう。

Lassie, go?

4.I will build my lover a tower 

僕は恋人に塔を建てよう

By the cool crystal waters   

あの冷たい水晶みたいな流れの側に

And I'll cling to her forever

僕は何時までも彼女から離れない

Like the ivy to the heather   

ヒースの枝に絡まる蔦のように

Will you go, lassie, go ?  

さあ君、行こうよ  

refrain     

 

Will Ye Go, Lassie, Go?1957年発表されたスコットランド系フォークソング。メロディは民謡ベースとされるが定かではない。「Wild Mountain Thyme」「Purple Heather」などとも表記される。幾つかヴァージョンがあり、R. Stewartは大胆に歌詞を変えている。