Go West Petshop Boys 1993 (Village People 1979)
(Together) We will go our way
一緒に、僕らの道を行くんだ
We will leave someday
何時か旅立つんだ
Your hand in my hand
手に手を取って
We will make our plans
僕らの計画を立てるんだ
(Together) We will fly so high
高く飛んで
Tell all our friends good-bye
友達皆にさよならを言って
We will start life new
新たな生活を始めるんだ
This is what we'll do
そうするんだ
(Go West) Life is peaceful there
西に行くんだ、そこには平和な生活がある
In the open air
野外で
Where the skies are blue
空は青く
This is what we're gonna do
僕らはそうするんだ
<間奏>
(Together) We will love the beach
一緒に、僕らは浜辺を愛し
We will learn and teach
学び教え合い
Change our pace of life
生活の歩調を変えるんだ
We will work and strive
僕らは努力奮闘しよう
(I love you) I know you love me
君を愛してる、君は僕を愛してるよね
(I want you) How could I disagree?
君が欲しい、どうして僕は否定できようか
(So that's why) I make no protest
だから僕は文句はないよ
(When you say) You will do the rest
残りは君がしてくれるのなら
(Go West) Life is peaceful there
西に行くんだ、平和な生活がある
In the open air
野外で
Baby you and me
君と僕とで
This is our destiny
これが僕らの運命
(Go West) Sun in wintertime
冬でも太陽
We will do just fine
僕らは元気にやるさ
Where the skies are blue
空も青いし
(Go West, this is what we're gonna do)
西に行くんだ、そうするんだ
There where the air is free
西に行くんだ、自由な空気があり
We'll be what we want to be
僕らは望む姿になれる
Now if we make a stand
さあ、踏ん張れば
We'll find our promised land
約束の地が見つかる
(I know that) There are many ways
色々やり方はある
(To live there) In the sun or shade
日向でも日陰でもそこで暮らすには
(Together) We will find a place
一緒に、場所を見つけよう
(To settle) Where there's so much space
ゆったりと落ち着ける所を
(Without rush) And the pace back east
慌てずに、東に歩みを戻して
(The hustling) Rustling just to feed
ハッスルだ、頑張って食べていくんだ
(I know I'm) Ready to leave too
さあ、旅立ちの準備はできた
(So that's what) We are gonna do
そうするんだ
(What we're gonna do is
Go West) Life is peaceful there
(Go West) There in the open air
(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we're gonna do
(Life is peaceful there) Go West
(In the open air) Go West
(Baby, you and me) Go West
(This is our destiny)
(Come on, come on…)
(Go West) Sun in wintertime
(Go West)We will feel just fine
(Go West)Where the skies are blue
(Go West)This is what we're gonna do
(Come on, come on…)
(Go West)
「Go West」:
1980年前後に一世風靡した、アメリカのディスコグループ、ヴィレッジ・ピープルの代表曲の1つ。この題名は、19世紀の米国政治家ホレス・グリーリーが人々に西部開拓を呼びかけた論説の一節、「西部に行け若者よ」(Go West, young man)にちなんでいる。
1993年には、イギリスのペット・ショップ・ボーイズがカヴァーしヒットした。なお彼らのプロモーションビデオは、直前に終結した東西冷戦とソビエト連邦の全体主義とアメリカの西部開拓を正当化する標語(マニフェスト・ディスティニー明白なる使命)を皮肉ったものとなっている。オリジナルにはなかった歌詞やメロディーが加わっている。ドイツで1位、イギリス・フランス、オーストリア、スイスでは2位と、特に西ヨーロッパ諸国ではオリジナルを上回る大ヒットとなった。[Wikipediaより]
West End Girls 1984
Sometimes you're better off dead
時々君は死んだ方がましだと思い
There's gun in your hand and it's pointing at your head
銃を握って、自分の頭に向けている
You think you're mad, too unstable
気が変になって、不安にもなって、
Kicking in chairs and knocking down tables
椅子を蹴ったり、テーブルを叩き壊したり
In a restaurant in a West End town
ウェストエンド街のレストランで
Call the police, there's a madman around
警察を呼べ、気違いがうろついてるぞ
Running down underground to a dive bar
地下の安酒場に駆け込んだぞ
In a West End town
In a West End town, a dead end world
ウェストエンド街の、袋小路の世界で
The East End boys and West End girls
イーストエンドの若者達とウェストエンドの娘達
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
West End girls
Too many shadows, whispering voices
多すぎる窓と、囁き声
Faces on posters, too many choices
顔が書かれたポスター、あまりに多い選択
If, when, why, what?
もし、何時、何故、何を
How much have you got?
いくら持ってる?
Have you got it, do you get it, if so, how often?
あれ持ってるの?手に入れるかい?そうなら、何回だ?
And which do you choose, a hard or soft option?
でどっちにする?固い方?柔らかい方?
(How much do you need?)
In a West End town, a dead end world
ウェストエンド街の、袋小路の世界で
The East End boys and West End girls
イーストエンドの若者達とウェストエンドの娘達
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
West End girls
<間奏>
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
Oooh West End town, a dead end world
East End boys, West End Girls
West End girls
You've got a heart of glass or a heart of stone
君の心臓ガラスの心臓か、それとも石の心臓か
Just you wait till I get you home
ちょっと待ちなよ、君を家に送るから
We've got no future, we've got no past
僕らには未来もない、過去もない
Here today, built to last
ただ今日を築いて続かせるだけだ
In every city, in every nation
どの町でも、どの国でも
From Lake Geneva to the Finland station
ジュネーブ湖からフィンランドの駅まで
In a West End town, a dead end world
The East End boys and West End girls
A West End town, a dead end world
East End Boys, West End girls
West End girls…
言わなくてもわかるだろうと高をくくっている男達にはきつい忠告です。
You were always on my mind 1987
1
Maybe I didn’t treat you quite as good as I should've
多分僕は君に接しなかった、すべきだったほど大切に
Maybe I didn’t love you quite as often as I could've
多分僕は君を愛さなかった、できる限り何度も
Little things I should’ve said and done,
小さなことでも僕は言ったり、すれば良かった
I never took the time
僕は一度も時間をとらなかった
You were always on my mind
You were always on my mind
君をいつも想っていた
2
Maybe I didn’t hold you all those lonely, lonely times
多分僕は君をいだかなかった、あのとても寂しかった時々に
And I guess I never told you
多分僕は一度も君に言わなかった
I’m so happy that you’re mine
僕はとても幸せだ、君がいるからと
If I made you feel second best,
君に二番手なんだと思わせたなら
I’m so sorry, I was blind
本当に御免、僕は盲目だった
You were always on my mind
君はいつも気にかかっていた
You were always on my mind
いつも君を想っていた
3
Tell me, tell me that your sweet love hasn’t died
教えてよ、君の甘い愛が死んでしまったのなら
Give me one more chance to keep you satisfied
僕にもう一度チャンスをくれよ、君を満足させるから
Satisfied
満足させる
<間奏>
Little things I should’ve said and done,
I never took the time
You were always on my mind
You were always on my mind
Tell me, tell me that your sweet love hasn’t died
Give me one more chance to keep you satisfied
You were always on my mind
You were always on my mind
…
Maybe I didn’t treat you quite as good as I should have
Maybe I didn’t love you quite as often as I could have
Maybe I didn’t hold you all those lonely, lonely times
And I guess I never told you,
I’m so happy that you’re mine
原曲は1970年発表、その後何度かカヴァーされている。1972年にE.Presley、1982年にWillie Nelson(グラミー賞)、1987年にPetshop Boys.