何か心温まる歌です。
Joy to the World Three Dog Night 1970
1
Jeremiah was a bullfrog
ジェレマイアは牛蛙
Was a good friend of mine
僕と仲良しだった
I never understood a single word he said
彼の言うことは一言も解らなかったけど
But I helped him a-drink his wine
彼を助けて好きなワインを飲ませてやった
And he always had some mighty fine wine
奴はいつも凄く良いワインを飲んで
Singin'
歌っていた
Joy to the world
喜びをこの世界にあげよう
All the boys and girls now
すべての若者達にも
Joy to the fishes in the deep blue sea
喜びを紺碧の海の魚達にも
Joy to you and me
喜びを君と僕にも
2
If I were the king of the world
もし僕が世界の王様になれたら
Tell you what I'd do
何をするか教えよう
I'd throw away the cars and the bars and the war
車やバーや戦争を投げ捨てて
Make sweet love to you
優しい愛を君に送るよ
Sing it now...
さあ歌おう
Joy to the world
喜びをこの世に与えよう
All the boys and girls
すべての若者達に
Joy to the fishes in the deep blue sea
青い海の魚達にも喜びを
Joy to you and me
君と僕にも
3
You know I love the ladies
知っての通り、僕は女性が大好き
Love to have my fun
楽しくやるのが大好き
I'm a high life flyer and a rainbow rider
贅沢暮しが好きで、虹を追ってる
A straight shootin' son-of-a-gun
真正直な野郎だ
I said a straight shootin' son-of-a-gun
そうだよ、真正直なんだ
Joy to the world
All the boys and girls
Joy to the fishes in the deep blue sea
Joy to you and me
・・・・
※ a straight shootin' son-of-a-gun(son of a bitch‘嫌な野郎’の婉曲語)
=a straight shooter : a thoroughly upright straightforward person
全く正直で率直な人[Merriam-Webster]
Jeremiah was a bullfrog・・・の出だしの歌詞は作者のHoyt Axtonによると、急場凌ぎの思い付きで、後で書き直すつもりだったが、そのままになってしまったとか。Jeremiahは特定人物ではないとのこと。
バンド名Thee Dog Nightは、彼らが聞いたオーストラリア・アボリジニーの用語から取った。彼らは昔、寒い夜は暖を取るため犬と一緒に寝ることがあり、翌朝、"Man, it was a three dog night last night." 「君、昨夜は犬が3匹欲しかったな。」とか言っていた。[Songfacts.comより]