Purple Heather [héðɚ] Rod Stewart 1995
heather = heathツツジ科の灌木、その荒野
1.Oh, the summertime is gone,
おお夏が過ぎ
And the leaves are sweetly turning
木の葉は優しく色づき
And the wild mountain thyme [táim]
野生の山のタイム(シソ科のハーブ)が
Blooms across the purple heather
紫のヒースの高原中に咲く
Will you go, lassie, go?
行こう、恋人よ、lass/lassie (スコットランド語で「娘」のこと)
2.If you will not go with me,
君が一緒に行ってくれないと
I will never find another
僕に他にはいない
To pick wild mountain thyme
山のタイムを摘みに行く人は
All along the purple heather
紫のヒースにずっと沿って
Will you go, lassie, go?
さあ、君行こうよ
3.And we'll all go together
みんなで出かけよう
To pick wild mountain thyme
野山のタイム摘みに
All among the purple heather
紫のヒースの荒野で
Will you go, lassie, go?
さあ、恋人よ、行こう。
Lassie, go?
4.I will build my lover a tower
僕は恋人に塔を建てよう
By the cool crystal waters
あの冷たい水晶みたいな流れの側に
And I'll cling to her forever
僕は何時までも彼女から離れない
Like the ivy to the heather
ヒースの枝に絡まる蔦のように
Will you go, lassie, go ?
さあ君、行こうよ
3 refrain
『Will Ye Go, Lassie, Go?』1957年発表されたスコットランド系フォークソング。メロディは民謡ベースとされるが定かではない。「Wild Mountain Thyme」「Purple Heather」などとも表記される。幾つかヴァージョンがあり、R. Stewartは大胆に歌詞を変えている。